SEASON 01
ZWISCHENZEIT*ENTRE-TEMPS

BARBARA SIGNER
JOSY KRIEMLER
CARO PERRENOUD

29.–30.03.2025
11:00–17:00

VERNISSAGE
28.03.2025
17:30–21:00

PERFORMANCE VON*DE
NATALIE PRICE HAFSLUND
28.03.2025
19:00

STALL*ÉTABLE
SPIESSENRÜTI 499
9053 TEUFEN AR


SOUND*SON
VINCENT MAUERHOFER

KURATION*CURATION
MEAGANE ZURFLUH
SALOME BÄNZIGER


GRAFIK*GRAPHISME

MARC LIEBERHERR STUDIO  




DE


Zwischenzeit * Entre-Temps findet in einem historischen Stall in der Spiessenrüti in Teufen, Appen­zell Ausserrhoden, statt. Der 1708 erbaute Stall, ein prägnantes Beispiel Appenzeller Architektur, steht kurz vor dem Abriss. Bald wird er verschwin­den, ein Relikt vergangener Zeiten, das Platz macht für Neues. 

Doch bevor dies geschieht, wird der Raum selbst zur Bühne: ein Zwischen­raum, in dem Geschichte, Gegenwart und Zukunft aufeinandertreffen.

Die Ausstellung versammelt Werke von drei Kunstschaffenden, die sich auf unterschiedliche Weise mit dem Thema des Übergangs, der Transformation und der Ungewiss­heit auseinandersetzen. 

Barbara Signer, eine etablierte Künstlerin aus der Ostschweiz, fängt mit Installationen die Fragilität von Realitäten ein. Ihre feinsinnigen Beobachtungen und ihr subtiler Humor thematisieren das Unfassbare und laden zu neuen Perspektiven auf das Ungewisse ein.
   
Josy Kriemler, in Teufen aufgewachsen, findet den Anreiz ihres Schaffens in einem Welchselspiel zwischen Innenwelt und äusserer Realität.
       
Caro Perrenoud, arbeitet in Lausanne, erforscht in ihren Arbeiten die Übergänge zwischen dem Tangiblen und dem Immateriellen und zeigt, wie Identität durch hybride Kreaturen und sensible Kompositionen fliessen.

EN


Zwischenzeit * Entre-Temps takes place in a historic stable in Spiessenrüti in Teufen, Appenzell Ausserrhoden. The barn, built in 1708 and a striking example of Appenzell architecture, is about to be demolished. It will soon disappear, a relic of times gone by, making way for something new. 

But before this happens, the space itself becomes a stage: an intermediate space in which history, present and future meet. 

The exhibition brings together works by three artists who deal with the themes of transition, transformation and uncertainty in different ways. 
     
Barbara Signer, an established artist from Eastern Switzerland, captures the fragility of realities in her installations. Her subtle observations and subtle humour address the incomprehensible and invite new perspectives on the uncertain.
     
Josy Kriemler, who grew up in Teufen, finds the stimulus for her work in the interplay between the inner world and external reality.
   
Caro Perrenoud, who works in Lausanne, explores the transitions between the tangible and the immaterial in her works and shows how identity flows through hybrid creatures and sensitive compositions.

FR


Zwischenzeit * Entre-Temps se déroule dans une étable historique située à la Spiessenrüti à Teufen, dans le canton d’Appenzell Rhodes-Extérieures. Construite en 1708, cette grange, exemple caractéristique de l’architecture appenzelloise, est sur le point d’être démolie. Bientôt, elle disparaîtra, vestige d’un temps révolu qui laissera place à du renouveau.  

Mais avant cela, l’espace devient une scène : un entre-deux où se croisent histoire, présent et futur.  

L’exposition réunit les œuvres de trois artistes qui explorent, chacune à sa manière, les thèmes du passage, de la transformation et de l’incertitude.  
   
Barbara Signer, artiste confirmée originaire de Suisse orientale, capte dans ses installations la fragilité des réalités. Par ses observations fines et son humour subtil, elle questionne l’insaisissable et invite à de nouvelles perspectives sur l’inconnu.
   
 Josy Kriemler, qui a grandi à Teufen, trouve l’inspiration dans un jeu d’échanges entre monde intérieur et réalité extérieure.
   
Caro Perrenoud, basée à Lausanne, explore dans son travail les passages entre le tangible et l’immatériel, révélant comment l’identité se transforme à travers des créatures hybrides et des compositions sensibles.


ANFAHRT:


Wir empfehlen die Anfahrt mit dem Zug: 


von St.Gallen bis zur Haltestelle Niederteufen (1). Von dort aus führt ein 15-minütiger Fussweg zur Spiessenrüti 499. 

Alternativ von St.Gallen bis zur Haltestelle Stofel (2). Von dort aus führt ebenfalls ein 15-minütiger Fussweg zur Spiessenrüti 499. 

Shutteldienst vom Stofel zur Spiessenrüti auf Anmeldung möglich.

Die Anreise zu Fuss darf als Vorbereitung auf die Ausstellung verstanden werden, denn der Stall steht nicht von ungefähr an diesem Ort. Oder wie Werner Herzog schreibt: «Das Wissen kommt von den Sohlen.» Also geht – denn wer geht, erlebt anders.

Limitierte Parkplätze sind in der Karte (3) markiert und weitere in der Gemeinde Teufen zu finden.


DIRECTIONS:


We recommend travelling by train: 


from St.Gallen to the Niederteufen stop (1). From there it is a 15-minute walk to Spiessenrüti 499. 

Alternatively, from St.Gallen to the Stofel stop (2). From there it is also a 15-minute walk to Spiessenrüti 499. 

Shuttle service from Stofel to Spiessenrüti available on request.

The journey on foot can be seen as preparation for the exhibition, as the stable is not in this location by chance. Or as Werner Herzog writes: ‘Knowledge comes from the soles.’ So walk – because walking is a different experience.

Limited parking spaces are marked (3) on the map and others can be found in the municipality of Teufen.


COMMENT S’Y RENDRE:


Nous recommandons d’arriver en train: 


de Saint-Gall jusqu’à l’arrêt Niederteufen (1). De là, un chemin pédestre de 15 minutes mène à Spiessenrüti 499. 

Autre possibilité : de Saint-Gall à l’arrêt Stofel (2). De là, un trajet de 15 minutes à pied mène également à Spiessenrüti 499. 

Service de navette de Stofel à Spiessenrüti possible sur inscription.

L’arrivée à pied peut être considérée comme une préparation à l’exposition, car l’étable ne se trouve pas à cet endroit par hasard. Ou comme l’écrit Werner Herzog : « Le savoir vient des semelles ». Alors allez-y – car celui qui marche fait une expérience différente.

Des places de parking limitées sont marquées (3) sur la carte et d’autres se trouvent dans la commune de Teufen.



Mit Unterstützung der:

With the support of the:

Avec le soutien de: